送东阳马生序原文翻译

送东阳马生序原文翻译

原文翻译如下:

马生,京兆万年人,与我同岁。生幼警敏,不好弄。读书,日诵千余言,诵毕,辄思其义,倘有不通,暮必请,或时夜分。余方就他辨析,则又浅露,唯恐其人乘余微醉也。

马生,长安万年人,与我同龄。马生从小聪慧,不喜欢嬉闹。读书时每天能背诵一千多字,背完后总是思考它的意义,如果有什么不通的地方,晚上一定会请教我,有时甚至到深夜。当我正要和他辩论分析时,他变得浅陋,唯恐乘我微醉的机会嘲笑我。

与余同到京师,食贫,相扶将养,四十余年,屡困于厄,而生竟能无少挫。

我们一同来到京城,生活贫寒,互相扶持抚养,四十多年了,多次陷入困境,而马生竟能毫不挫败。

余视生犹弟,爱惜可谓偏矣。但自居赵郡太守,为河阳节度使,未尝不辟命,未尝不为所苦,而生独不应。

我看待马生就像对待弟弟一样,爱惜可以说是偏爱了。但是自从我担任赵郡郡守,为河阳节度使,没有不邀请他,没有不让他饱尝辛苦,而只有马生不应召。

去年,生罢校书郎,南归。今年冬,余自京尹出为潮州刺史,闻生将再贬东阳尉。念平生交游,未有过于生者,而又同罹窜逐。喜相欢悰,恨相见晚。

去年,马生辞官校书郎,回到南方。今年冬天,我从京兆尹出任潮州刺史,听说马生将再次被贬为东阳尉。想到一生交往的朋友,没有超过马生的,而我们又同遭贬谪。高兴而情意恳切,遗憾相见之晚。

异时同为郡守,相去千里,各在天一方,而心时相通达,知其优劣。盖有过者,未尝不面折廷争,曲直既明,交欢益笃。

从前我们都当郡守,相隔千里,各在天涯海角,但我们的心时常相通,知道彼此的优劣之处。如果有过错的,从没有不当面批评,曲直分明后,交情更加深厚。

是岁,生年六十二,余亦将六十矣。生齿异乡,余齿家邦,而宦游异处。去之日,生送余于郊,余送生于江。执手呜咽,不能言语。

这一年,马生六十二岁,我也将近六十岁。马生出生在异乡,我在家邦出生,却在异乡为官。马生去的时候,他送我去郊外,我送他去江边。我们手拉着手呜咽着,说不出话来。

生既行,余念之不已。闲居无事,取生文,诵而有得。见其之作,如其之为人,温而厉,威而栗,辨而约,博而渊。合奇僻之词,成夐直之义。非余知之者,安能为是言?

马生走后,我一直想念他。闲暇无事时,拿出马生的文章来诵读,有所感悟。看到他的作品,就像看到他的为人,温文尔雅而严厉,威风凛凛而战栗,辨析有条理,学识渊博。把奇僻的词语组合起来,成为平直的道理。如果不是我了解他,谁能说出这样的话呢?

是以次序马生之为人,行其所习,用其所有,宣其所蕴。使后之人有以知其人,而观览焉。

所以我按照顺序讲述马生的为人,叙述他所学习的,运用他所有的,宣扬他所蕴藏的。让后人能够了解这个人,并观览它。

生姓马,氏东阳,字致远,其先盖黄帝之后,出于 offre。

马生的姓是马,氏是东阳,字是致远,他的先祖是黄帝的后代,出自 offre。

标签:送东阳马生序,韩愈,散文,友情,知己

> 同类文章:

> 还有这些值得一看:

粤ICP备2023131599号